李承信 さんへ
독해 B의 가와모리 교수입니다.
어머님의 단가를 알게 된 것이 아주 기뻐서 메일 보냅니다.
일반인이 그저 일반적으로 단가를 읊은 것과 달리
단가에라도 표현하는게 좋을지 고민하며 한국을 생각하고 일본도 고려하고
온 몸으로 역사를 산 노래로 저는 이해했습니다.
한국어, 영어, 프랑스어도 읽을 줄 안다면 더욱더 이해가 깊어졌을지 모르지만
오리지널인 일본어 만으로 충분합니다.
어머님 강연에는 엄한 부분도 있고 다정한 부분도 있고 하여 읽기에 아주 좋았습니다.
이 선생님은 서울과 일본을 왔다갔다하느라 바쁘시겠지만 몸 생각도 하세요.
건강한 때는 좁은 방이라도 참을 수 있지만 스트레스가 쌓이면 그렇지 않을 겁니다.
이 선생님에게는 어머님과 자신의 시를 전하는 훌륭한 사명감이 있습니다.
그 사명을 다하기 위해서도 건강을 잘 챙기세요.
책, 정말 감동입니다.
2015년 10月20日
가와모리
도시샤 대학
李承信 さんへ
読解Bの川森です。
おかあさまの短歌を知ることができ、とても嬉しく思い、メールをしました。
ふつうの人がふつうに短歌を詠むのと違い、短歌でいいのかと悩み、
韓国のことを思い、日本のことも眺め、全身で歴史を生きた歌だと
わたしは理解しました。
韓国語や英語、もちろんフランス語もわかれば、
もっと理解が深まったでしょうが、オリジナルの日本語でじゅうぶんです。
最後のおかあさまの講演の文章も、厳しい部分もあり、優しい部分も
あり、読みごたえがありました。
李さんはソウルと日本で忙しいことだし、体調も考えてください。
元気なときはがまんできた狭い部屋のことも、ストレスがたまるとよけいに
いらいらします。
李さんにはおかあさまと自分の詩を伝える使命があります。
その使命を果たすためにも、健康第一で考えてください。
ほんとうに、本をありがとうございました。
10月20日